7668 リムジンバス

交通・のりもの

英語じゃないんだ…
英語じゃないんだ…

先日大倉集古館に行ったとき、ふと気になるものを見つけた。

途中のホテルオークラで見かけたリムジンバスの乗り場の案内だ。

「リムジンバス乗り場」と書いてあるが、その英訳として「AIRPORT BUS STOP」とあった。

”リムジンバス”の英訳は、Limousine Busではない?

これが英語として通じないから、「AIRPORT BUS STOP」と書いてあるわけで、つまり、Limousine Busは、和製英語ということになる。

実際検索してみると、そもそも「リムジン」とは、運転席との間に仕切りがあるような大型乗用車のことを指すそうだ。

それに「バス」を付けることで、和製英語となってしまったようだ。

その由来の通説としては、現在、羽田空港と成田空港を中心に空港連絡路線バスを運行している東京空港交通が、運行開始当初、送迎車(ハイヤー)をリムジンで運行していたことによるらしい。

その後利用客が増大し、リムジンをバスで運行することになったため、リムジンバスという名称を使うようになり、その呼び方が全国に広まったようだ。

Posted by ろん