5389 ”救急車”と”そば”、そして”うどん”と”ラーメン”
先日、近所を歩いてたら救急車が目の前を横切った。
車体の上に「AMBULANCE」と書かれていた。
実は、僕は、今の今まで、救急車を英語で、こういうふうに表現するとは知らなかったのだ。
ただ、Ambulance(アンビュランス)というひとことで、救急車という意味なのは、軽く違和感?があった。
日本語では救急と車が合わさった言葉だし、消防車も同じだ。消防車については、英語でもfire truck または fire engineというらしく、言葉の成り立ちは似てる。
救急車だって、救急を意味するFirst aidとか、緊急のemergencyと 車を表すcarと合わさった言葉のほうがしっくり来るんだけど。
Ambulanceに続き、英語表現で、びっくりしたことがもうひとつあった。
そば屋にこう書かれていた
Buckwheat Noodle(バックウィート)
そばを英語でこういう言い方をするなんて知らなかった…。
結構ありふれた食材なのに、まったく聞いたことがないので、かなりびっくり。
じゃあ、うどんとかラーメンも、実は英語での表現があるのかな?…と思って調べてみたら、
Udon
Ramen
そのまんまだった。