2972 カニとイカの関係

社会・政治・事件

今日、iPhoneで、ニュースを読んでいた。

そして、この見出しを読んだとき、とんでもないことが起きたと思った。

・・・

店長に怒られカニ、イカ死なす

僕は、店長に怒られた“カニ”が、同僚の“イカ”を死なしたのだと思ったのだ。次々と疑問がわいてきた。

  • カニとイカとの関係は?同僚?
  • そもそもここはなんの店なのか?
  • カニは何で怒られたのか?
  • 店長もやはり魚介類か?
  • 殺したときの凶器は、やはりハサミか?

ドキドキしながら、ニュースの詳細を読んだ。

なんだ、犯人は人間だったのか…

この誤解は、僕が悪いのか?見出しが悪いのか?

仮に、見出しが悪いということであっても、見出しの文字数には限界がありそう。他の見出しを眺めてみると、14文字以内でないとダメそうなので、工夫は必要かもしれない。

まず誤解の原因となったのは、そもそも、カニとイカの間に読点があったせいだ。だから、こういう感じであれば、いいのではないか?

店長に怒られ、カニ・イカ死なす

しかし、残念ながら、15文字となってしまい要件を満たさない。いろいろ考えた結果、わかりやすい見出しを考えてみた。

腹いせに、カニとイカを死なす

これで、僕のような誤解をすることはなくなるだろう。

カニよ、疑ってごめん。死んでしまったカニとイカの冥福を祈る。

Posted by ろん